
大寶伏藏TD1644གྲི་འགྲོལ་གསང་བའི་མན་ངག་བཞུགས་སོ༔
42-7-1a
༄༅། །གྲི་འགྲོལ་གསང་བའི་མན་ངག་བཞུགས་སོ༔
༄༅༔ གྲི་འགྲོལ་གསང་བའི་མན་ངག་བཞུགས་སོ༔ ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར༔ 
42-7-1b
དངོས་པོར་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས༔ མེད་ལ་ཡོད་བཟུང་དངོས་པོས་བཅིངས༔ རྒྱུན་དུ་སྔངས་སྐྲག་འཇིགས་པ་ཡིས༔ ཉེན་པའི་བར་དོ་སྐྱབས་པའི་ཕྱིར༔ གྲི་འགྲོལ་གསང་བའི་མན་ངག་ནི༔ གཞུང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་བྱས་ལ༔ དགུག་གཞུག་བསྟིམ་སོགས་གཞུང་ལྟར་བྱ༔ འཆི་རྐྱེན་བྱུང་བ།་གྲི་བཞི་གང་བྱུང་བའི༔ རང་གཟུགས་སྟེང་དུ་དམིགས་རྟེན་བཅའ༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་བསྒོམ༔ ལུས་ནི་ཀྵ་ཡི་དྲྭ་བས་འབྲེལ༔ རྣམ་ཤེས་དབུས་ན་ཎི་རུ་གནས༔ དྲྭ་མིག་བརྒྱངས་པ་བཞིན་བསམ་ལ༔ ཚིག་འདིས་བརྡ་སྤྲད་གྲི་འདུལ་བྱ༔ ཀྱེ་མ་ལུས་དང་སེམས་བྲལ་ནས༔ བར་དོར་གནས་པའི་ཚེ་འདས་ཁྱོད༔ མེད་ལ་ཡོད་འཛིན་བག་ཆགས་ཀྱིས༔ སྔོན་བྱུང་ཤ་ཚུགས་ཚུལ་བཟུང་ནས༔ དངོས་མེད་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་མྱོང་༔ གཤེད་མས་འདེད་ཅིང་མཚོན་ཆས་འདེབས༔ ཡང་ཡང་བསད་ཅིང་སླར་འཚོ་བའི༔ སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་མྱོང་བ་ན༔ ཁྱོད་ཀྱི་མགོན་དང་སྐྱབས་གྱུར་པ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ༔ ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི༔ མཚོན་ཆས་མི་འཇིགས་རྒྱལ་པོ་བཞུགས༔ 
42-7-2a
སུ་ཞིག་དེ་ཡི་མཚན་ཐོས་པ༔ དེ་ཡི་མོད་ལ་སྡུག་བསྔལ་སེལ༔ ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱང་༔ སངས་རྒྱས་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་༔ མཚན་ནས་བརྗོད་ལ་ཕྱག་ཀྱང་འཚོལ༔ ཁྱོད་ཉིད་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་འགྱུར༔ མཚོན་གྱིས་འཚེ་བའི་བསྐལ་པར་ནི༔ ནམ་ཡང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་མ་ཡིན༔ ་སྐབས་འདིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མཚོན་ཆས་མི་འཇིགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོད་དོ། །སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ཕྱག་འཚལ་གྱི་སྐབས་གཞན་དུའང་བྱའོ། །མཆན། ཁྱོད་ལུས་སྒྱུ་མའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཏེ༔ སྒྱུ་མའི་མཚོན་གྱིས་བཅོམ་གྱུར་ན༔ སྒྱུ་མའི་ལུས་ཞིག་སྒྱུ་མའི་མཚོན་གར་སོང་༔ ཀུན་རྫོབ་འཁྲུལ་པའི་བྱེད་སྤྱོད་ལ༔ དོན་དམ་སྐྱེས་བུ་ཅི་ལ་ཞེན༔ ཁྱོད་ཀྱི་རིག་པ་དྲི་བྲལ་ལ༔ སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བ་དགྲར་ལངས་ཀྱང་༔ གཟུང་ཞིང་གཅད་དུ་ཅི་ཞིག་ཡོད༔ རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་མཚོན་གྱུར་ཀྱང་༔ གང་གིས་གསོད་ཅིང་གང་ཞིག་གསད༔ གསོད་བྱེད་གསད་བྱ་གཉིས་མ་གྲུབ༔ གསོད་སྣང་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་པ་ཡིན༔ འཁྲུལ་རྟོག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་གཞོམ༔ གྲིར་འཛིན་མར་མེ་བསྟན།་ཡེ་ཤེས་མེ་
42-7-2b
ཡིས་སྲེག༔ གྲིར་འཛིན་རླུང་གཡབ།་སྐྱོད་བྱེད་རླུང་གིས་གཏོར༔ གྲིར་འཛིན་བུམ་ཆུ་འཐོར།་རྣམ་དག་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ༔ གྲིར་འཛིན་ནམ་མཁའི་ཀློང་དུ་སྟིམ༔ ཨོཾ་རྣོར་སོད་ཟློག་ཆུམ་དྲིལ་སྭཱ་ཧཱ༔ གྲིར

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1644 解脱刀剑密诀
解脱刀剑密诀
解脱刀剑密诀。 普贤心髓。
因执着于实物的习气，
将不存在的事物执为存在，被实物束缚。
为了从持续的惊恐和畏惧中，
从危险的中阴状态中获得救护，
解脱刀剑的密诀是：
如仪轨般，以坛城为所依，
行勾招、引入、融合等仪轨。
若发生死亡的因缘，或任何刀剑的伤害，
在自身形象上设立观想的对境。
然后如此修习观想：
身体与『恰』（藏文：ཀྵ，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：地）字的网相连，
意识安住于中央的『尼』（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：引导）字中。
观想如网眼般密集，
以此语句传达信息，调伏刀剑：
嗟！与身体分离，
处于中阴的亡者啊！
因执着于不存在的事物的习气，
执取先前身躯的形象，
感受各种虚幻的痛苦。
被阎罗追赶，被武器击打，
一次又一次地被杀害，又一次又一次地复活，
感受难以忍受的痛苦时，
您的怙主和救护是：
如来、阿罗汉，
圆满正等觉的佛陀是：
无畏刀兵之王。
无论谁听到他的名号，
立刻就能消除痛苦。
亡者，善男子，您也
向那位佛陀寻求救护，
称念他的名号，并顶礼。
您自身将平息痛苦。
在刀兵劫中，
将永不转生。
此时，应说：顶礼、供养、皈依薄伽梵、如来、阿罗汉、圆满正等觉、无畏刀兵之王。
顶礼也可在其他时候进行。
注：您的身体是幻化的戏法，
即使被幻化的刀剑所伤，
幻化的身体消失，幻化的刀剑又在哪里呢？
对于世俗的虚幻行为，
胜义的智者为何执着？
您的觉性无有尘垢，
即使三有众生皆成仇敌，
又有何物可被抓住和斩断？
即使草木森林化为刀剑，
谁能杀害，又有什么被杀？
能杀者和所杀者皆不存在，
杀戮的显现是虚幻的分别念。
将虚幻的分别念消融于法界之中，
执着刀剑如执着灯，以智慧之火焚烧。
执着刀剑如狂风，以行动之风摧毁。
执着刀剑如水瓶，以清净之水洗涤。
执着刀剑融入虚空之中。
嗡 饶 索 卓 钦 哲 梭哈。
刀剑……

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1644: Secret Instructions for Releasing Swords
Secret Instructions for Releasing Swords
Secret Instructions for Releasing Swords. Kunzang's (Samantabhadra) Mind Treasure.
Due to the habitual tendencies of clinging to objects as real,
One grasps the non-existent as existent, bound by objects.
To protect from the constant fear and dread,
From the perilous bardo state,
The secret instructions for releasing swords are:
As in the ritual, take the mandala as the support,
Perform the rituals of summoning, drawing in, and merging.
If the cause of death occurs, or any harm from swords,
Establish the object of focus on one's own form.
Then contemplate this visualization:
The body is connected by a web of 'Ksha' (藏文：ཀྵ，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：Earth).
The consciousness dwells in the center as 'Ni' (藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：Guide).
Visualize as dense as a mesh,
Communicate with these words, subduing the swords:
Alas! Separated from the body and mind,
Deceased one, dwelling in the bardo!
Due to the habitual tendencies of clinging to the non-existent,
Grasping the form of the previous body,
Experiencing various illusory sufferings.
Chased by Yama, struck by weapons,
Killed again and again, and revived again,
When experiencing unbearable suffering,
Your protector and refuge is:
The Tathagata, Arhat,
Perfectly Enlightened Buddha is:
The King of Fearless Weapons.
Whoever hears his name,
Immediately eliminates suffering.
Deceased one, son of good family, you also
Seek refuge in that Buddha,
Recite his name and prostrate.
Your own suffering will be pacified.
In the age of weapons,
You will never be born again.
At this time, one should say: Homage, offering, and refuge to the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Perfectly Enlightened Buddha, King of Fearless Weapons.
Prostrations can also be done at other times.
Note: Your body is an illusory magic wheel,
Even if wounded by illusory swords,
The illusory body disappears, where have the illusory swords gone?
For the conventional illusory actions,
Why are the ultimate wise ones attached?
Your awareness is without defilement,
Even if the beings of the three realms become enemies,
What is there to be grasped and severed?
Even if plants and forests become swords,
Who can kill, and what is killed?
The killer and the killed do not exist,
The appearance of killing is an illusory thought.
Dissolve the illusory thoughts into the Dharmadhatu,
Clinging to swords is like clinging to a lamp, burn with the fire of wisdom.
Clinging to swords is like a storm, destroy with the wind of action.
Clinging to swords is like a water vase, wash with pure water.
Clinging to swords merges into the expanse of space.
Om Raur Sotra Chum Tril Svaha.
Swords...

--------------------------------------------------------------------------------

་འཛིན་རང་སར་དགྲོལ་གྱུར་ཅིག༔ ཎི་ཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལག་གི་འདུ་བྱེད་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ ་ལག་གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་ཡབ་ལྔ། གཡོན་ལྔ་ལ་ཡུམ་ལྔ་བཀོད། བསྣོལ་བས་སྦྱོར་མཚམས་ནས་མཚོན་ཆ་ལྔ་སྤྲོས། ལུས་ཀྵའི་དྲྭ་བ་གཏོར། རྣམ་ཤེས་ཎི་རུ་གནས་པ་ཕྱུང་ནས་མདུན་དུ་དྲངས་ལ་ཟླ་དཀྱིལ་གྱི་སྟེང་དུ་འོད་ལམ་མེ་གནས་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་བརྗོད། མཆན། མཚོན་སྤྲོས་ཀྵ་བརྟོལ་ཎི་ཕྱུངས་ཏེ༔ ཟླ་སྟེང་མདུན་དུ་དྲང་བྱ་ཞིང་༔ དངོས་སུ་དམིགས་རྟེན་བཤིག་བྱས་ལ༔ ་དངོས་སུ་བསྡུས་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་བསྲེག་པའམ། ཆུ་བོར་དོར་བའམ། མནན་པའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ། དེས་གསོན་པོའི་སྲི་མནན་དུའང་འགྲོའོ། །མཆན། མཚོན་སོགས་བསྲེག་སྦྱོང་མནན་སོགས་བྱ༔ དེ་ནས་རྟེན་ལ་ཎི་དེ་བསྟིམ༔ ཟས་སྦྱིན་ངོ་སྤྲད་ཆོས་བཤད་སོགས༔ གཞུང་བཞིན་བྱས་ལ་གནས་སྤར་རོ༔ དེ་ཡིས་གྲིར་བསད་ལ་སོགས་པའི༔ བག་ཆགས་ངན་པ་གྲོལ་འགྱུར་བས༔ སྙིགས་དུས་གྲི་མཚོན་བསྐལ་པ་དར༔ དེ་དུས་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ དེ་ཕྱིར་ས་ཡི་གཏེར་དུ་སྦ༔ 
42-7-3a
ཞེས་གསུངས་ཏེ་ལ་སྟོད་དཔལ་མོ་ཞེས་བྱར་སྦས་སོ༔ དེ་ཉིད་ཛོ་ཀི་ཤྲཱི་དྷྭ་ཛས་བཏོན་ཏེ་ཤོག་སེར་ལས་བཤུས་སོ༔ གྲི་འགྲོལ་གསང་བའི་མན་ངག་སློབ་དཔོན་པདྨའི་གསུང་བཞིན༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་མཛད་པའོ༔ འདིས་མཚོན་གྱི་འཇིགས་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རང་སར་གྲོལ་ཏེ༔ སྣང་བ་དག་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར།་༈ སྦུབས་གོན་བཤིག་པའི་མན་ངག་ལོག་པ་མཐའ་སེལ་བཞུགས་སོ༔ མ་འོངས་སྙིགས་དུས་ཐ་མ་ལ༔ གསང་སྔགས་དར་ལ་མ་སྨིན་པས༔ རྣལ་འབྱོར་སྦུབས་ཆུད་བདུད་དབང་འགྱུར༔ ཀྱེ་མ་ང་རྒྱལ་ཐོ་ཅོ་ཅན༔ དམ་མེད་ངན་སྨྲ་ཡ་ག་དང་༔ གཞན་ཐུགས་དཀྲུགས་པའི་ལག་མཐུ་དང་༔ ངན་ལན་སྲོག་གཅོད་ཡི་དྭགས་སོགས༔ ཕ་རོལ་གསོན་པོའི་ཚུལ་མིང་གཟུང་༔ འཇིག་རྟེན་བསླུ་བྲིད་སྡིགས་པར་བྱེད༔ འགའ་ཞིག་ངན་རྟོག་མཐུ་བརྟས་པས༔ བར་དོའི་འཁྲུལ་སྣང་རགས་གྱུར་ནས༔ ལས་ཀྱིས་མཁའ་རྒྱུའི་ཡི་དྭགས་འགྱུར༔ གང་ཡིན་རིག་པས་བརྟགས་ལ་དབྱེ༔ ་སྦུབས་འཇུག་
42-7-3b
ཡིན་ན་གཞན་གསལ་པོ་ངོ་ཤེས་ཀྱང་། བླ་མས་གནང་བའི་གསང་མཚན་དང་ལྷའི་སྙིང་པོ་དྲིས་པས་ངོ་མི་ཤེས་ན་སྦུབས་གོན་ཡིན་པས་རྒྱབ་ཕྲལ་ལ་སྦུབས་འཇུག་བཤིག་པའི་ཆོ་ག་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །དེས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཟ་འདྲེ་ཕྲལ་ཏེ་སྐད་མེད་པར་འགྲོའོ། ཁོ་རང་སྐྱེས་པ་ཡིན་ན་གོང་བཞིན་དྲིས་པས་ཤེས་ཤིང་། ངོ་དམའ་ན་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་ཡི་དྭགས་ཡིན་པས་དགེ་བའི་ལས་ལ་འབད་པ་གལ་ཆེའོ། །མཆན། སྦུབས་འཇུག་ཡིན་ན་བཤིག་པ་ནི༔ ཟ་འདྲེའི་གནས་སམ་ཕུང་ཤུལ་ས༔ རོ་ཁུང་ས་དང་འདྲེ་འཚུབས་ས༔ ཁྲོམ་འདུས་སྲང་ཁའི་ས་དག་ལ༔ མཆོད་རྟེན་ནམ་སཱཙྪ།་ཙཻ་ཏྱ་ཟུར་གསུམ་ཆག་གང་བྱ༔ དེ་ནང་ཟ་འདྲེའི་གཟུགས་

【现代汉语翻译】
愿其于自性中解脱！ 嗡 尼克沙 吽 啪！ 通过手的行为和结合，在右手的五个手指上布置五位父尊，左手的五个手指上布置五位母尊。交叉时，从结合处放出五种武器，摧毁身体的克夏之网。将意识安住于尼处，取出并引至前方，观想其于月轮之上光明闪耀，并念诵咒语。（注释：放出武器，突破克夏，取出尼，引至前方月轮之上。实际摧毁所缘，或实际聚集后焚烧于火供中，或投入水中，或进行镇压仪式。这也能用于镇压活人的邪祟。注释：进行焚烧、净化、镇压等仪式，然后将尼融入所依之物。进行施食、介绍、说法等，如仪轨般进行，然后转移其处所。因此，因刀剑杀害等所致的恶业习气得以解脱，末法时期刀兵劫盛行，此时以慈悲摄持众生。因此，将其埋藏于地下宝藏中。）
如是说，并埋藏于名为拉托巴摩的地方。佐吉 希瓦 达扎取出此物，并从黄纸上抄录。刀解脱的秘密口诀，乃莲花生大师所说，由虚空藏所作。以此，刀剑的恐惧和痛苦全部于自性中解脱，愿显现清净！ 普贤王如来意伏藏。摧毁附身之口诀，遣除一切邪见。
未来末法时期，因密咒兴盛而未成熟，瑜伽士被附身，受邪魔掌控。唉！傲慢自大者，违背誓言，恶语相向者，以及扰乱他人心绪的恶行者，以恶报复，杀生之饿鬼等，以活人的名义和形象，欺骗恐吓世人。有些人因恶念增强，中阴的错觉变得粗大，因业力而转为游荡虚空的饿鬼。无论何者，以智慧观察分辨。若是附身，即使清楚认识他人，询问上师所赐的密名和本尊心咒也不认识，则为附身，应努力分开身体，进行摧毁附身的仪式。如此则毫无疑问地分离食肉鬼，使其无声离去。若其为男性，如前询问即可知晓。若面容丑陋，则为游荡虚空的饿鬼，努力行善非常重要。（注释：若是附身，则摧毁之，于食肉鬼的住所或尸体残骸处，尸体孔洞、土地和鬼怪聚集处，人群聚集的街道土地上，佛塔或擦擦（梵文：Caitya，梵文罗马音：Caitya，汉语字面意思：支提，一种佛教建筑）的三面破损之处，其中有食肉鬼的形象。）

【English Translation】
May it be liberated in its own place! OM NIKSHA HUM PHAT! Through the actions and union of the hands, arrange the five Father Deities on the five fingers of the right hand, and the five Mother Deities on the five fingers of the left hand. When crossed, emanate five weapons from the point of union, destroying the Ksha net of the body. Extract the consciousness residing in Ni, bring it forward, and visualize it shining brightly on the lunar disc, and recite the mantra. (Note: Emanate weapons, break through Ksha, extract Ni, and bring it forward onto the moon. Actually destroy the object of focus, or actually gather it and burn it in a fire offering, or throw it into water, or perform a subjugation ritual. This can also be used to subjugate the evil spirits of the living. Note: Perform burning, purification, subjugation, etc., and then dissolve Ni into the support. Perform food offerings, introductions, Dharma teachings, etc., as in the ritual, and then transfer its place. Therefore, the negative karmic imprints caused by being killed by swords, etc., will be liberated, and in the degenerate age, the kalpa of swords will flourish. At that time, hold sentient beings with compassion. Therefore, bury it as a treasure in the earth.)
Thus it was said, and buried in a place called Latopa Palmo. Dzoki Shri Dhwaja took it out and copied it from the yellow paper. The secret oral instruction of sword liberation, as spoken by Guru Padmasambhava, was composed by Namkhai Nyingpo. With this, all fear and suffering of weapons are liberated in their own place, may appearances be purified! Kunzang Thugter. The oral instruction for destroying possession, dispelling all wrong views.
In the future degenerate age, because secret mantras flourish but are not matured, yogis are possessed and controlled by demons. Alas! Arrogant and boastful ones, those who break vows, those who speak evil, and evil-doers who disturb the minds of others, those who retaliate with evil, hungry ghosts who kill, etc., take the names and forms of living people, deceiving and threatening the world. Some, because of increased evil thoughts, the illusions of the bardo become coarse, and due to karma, they transform into hungry ghosts wandering in space. Whatever it is, examine and distinguish with wisdom. If it is possession, even if they clearly recognize others, if they do not recognize the secret name given by the lama and the essence of the deity when asked, then it is possession, and one should strive to separate the body and perform the ritual of destroying possession. In this way, the flesh-eating demon will undoubtedly be separated and leave silently. If it is a male, it can be known by asking as before. If the face is ugly, then it is a hungry ghost wandering in space, and it is very important to strive to do good deeds. (Note: If it is possession, then destroy it, at the dwelling place of the flesh-eating demon or the remains of the corpse, the holes in the corpse, the land and places where ghosts gather, the land of streets where people gather, the stupa or Tsa Tsa (Sanskrit: Caitya, Sanskrit Romanization: Caitya, Chinese literal meaning: Zhi Ti, a type of Buddhist architecture) where three sides are broken, in which there is the image of the flesh-eating demon.)

--------------------------------------------------------------------------------

གཞུག་སྟེ༔ གྲོ་ཤོག་དུག་ཆུས་བྱུག་པ་ལ༔ གཟུགས་བྲི་དཔྲལ་བར་མི་ཏྲིག་ནན༔ སྙིང་གར་སྲོག་མཐར་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་མཱ་ར་ཡ༔ རྦད་ཅེས་བྲིས་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ༔ ཤི་བའི་བླ་རུས་དག་ཀྱང་རུང་༔ སྐེ་ཚེ་ཡུངས་དཀར་དུག་ཁྲག་ལ༔ དྲག་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ ཨེ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཟ་འདྲེ་དབུགས་ལེན་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཟ་འདྲེ་སྦུབས་གོན་ཏྲིག་ནན༔ མིང་འཛིན་སྲོག་ཕྲོགས་སརྦ་ཙིཏྟ་གཏུབས༔ སྙིང་གཟིར་སྤུར་ནན༔ ཧྲཱིཿཕྱུངས༔ ཧྲི་ཤག་རྦད༔ དབུགས་
42-7-4a
ལེན་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་པས་བྲབ༔ ཚོན་སྐུད་དང་ཡུགས་མོའི་སྐྲས་བཅིངས་ལ༔ ཙཻ་ཏྱའི་ནང་དུ་གཞུག༔ དེ་ལ་ཐུན་བྲབ༔ སྐྱེར་པའམ་མི་རུས་ཀྱི་ཕུར་པ་གཅིག་ཁྲོ་བོར་བསམས་ལ་གདབ༔ ཁ་ལེགས་པར་བསྡམ༔ ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་ཙཻཏྱ་རོ་སོལ་གྱིས་ནག་པོར་བྱས་ཏེ་སྤྱི་ཚུགས་སུ་སྦས་ལ་ཕུར་པ་སྟེང་དུ་ཡོང་བར་བྱ༔ དེའི་སྟེང་དུ་སས་བྱིབས་ཏེ་རི་གསུམ་གྱི་རྡོ་བས་མནན༔ ་བསྐལ་པའི་རི་གསུམ་དུ་བསམ། ལུང་གསུམ་གྱི་ཆུ་བླུགས༔ ་བསྐལ་པའི་ཆུ་གསུམ་གྱིས་མནན་པར་བསམ། སྟེང་དུ་རྡོ་ལ་རི་རབ་གླིང་བཞི།བཅས་པས་མནན་ཏེ༔ བྲོ་བརྡུང་མནན་པའི་ཁྲོ་བོའི།་ཆོ་ག་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བྱེད་པ་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཏིང་འཛིན་ཉམ་ཆུང་ན་རང་ལ་གནོད།རྩོལ་བ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པ་གཅིག་གིས་མཛད་པ་གལ་ཆེའོ༔ ་དེས་ཟ་འདྲེའི་སྟོབས་གཞོམ་ནས་། ཚེ་འདས་ཀྱི་བསོད་ནམས་སྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་ནི།་ཤིས་པའི་ས་བཟང་པོ་ལ༔ ཙཻཏྱ་བཞེངས་ལུགས་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ལ༔ དེའི་ནང་དུ་གཟུངས་སྔགས་ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་གྱུར་ཅིག་པའི་མིང་སྤེལ་དང་བཅས་པ།མང་པོ་དང་༔ ཚེ་ལས་འདས་པའི་རུས་པ་གཟུངས་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱངས་པ་
42-7-4b
དང་༔ སྨན་དང་༔ རིན་ཆེན་ལྔ་དང་༔ འབྲུ་ལ་སོགས་པ་གཞུག་སྟེ༔ མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཕུལ་ལ༔ མཆོད་པའི་གནས་བཟང་པོར་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྦུབས་ཞུགས་ཀྱི་ཡི་དྭགས་དེའི་ནུས་པ་ཉམས་ཤིང་ཁ་ཆིངས༔ ཚེ་འདས་དེའི་བསོད་ནམས་འཕེལ་ཏེ༔ ཡི་དྭགས་སུ་རྒྱུ་ཞེས་པའི་སྒྲ་མི་འབྱུང་ངོ་༔ འདི་བྱེད་དུས་སུ་ཆུ་གཏོར་ལ་སོགས་གཏང་༔ མཆོད་སྦྱིན་བྱ༔ བདེན་པ་བདར་ལ་དཔང་གཟུག་སོགས་མང་དུ་བྱ་བ་གལ་ཆེ༔ ལྷ་འདྲེ་ངོས་མ་ཟིན་ན་གང་རུང་རུང་དུ་མི་བྱ༔ བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་སྡིག་ཆེའོ༔ སྦུབས་ཞུགས་ཡིན་ངེས་ན་ཚེ་འདས་ལ་ཕན་ཡོན་དང་བསོད་ནམས་ཆེ་བས་ཞིབ་པར་བརྟགས་ལ་བྱའོ༔ དམ་སྡོམ་ཞིག་སོགས་ལས་ངན་གྱི༔ མཁའ་ལ་རྒྱུར་ངེས་དེ་ལ་ནི༔ བསོད་ནམས་དཔུང་བསྐྱེད་སྐོང་གསོ་བྱ༔ གནས་ངན་སྦྱོང་བའི་ལས་ལ་འབད༔ ཐུགས་རྗེས་རིགས་དྲུག་གནས་ནས་དྲང་༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་ཚར་ཡང་གཅད༔ གནས་སྤར་ཚད་ལ་ཕེབས་པར་བྱ༔ དེ་ལས་མ་གཏོགས་ཐབས་གཞན་མེད༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་གནས་ངན་ལ

【现代汉语翻译】
然后，用毒药涂抹在箭上，在额头上画出形象并压上弥字（藏文：མི་ཏྲིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mitrik，汉语字面意思：弥），在心间压上命终时的呼噜吞匝（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hurtumza，汉语字面意思：呼噜吞匝），在四肢上写上玛拉雅（藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maraya，汉语字面意思：玛拉雅），写上‘让’字并进行勾招，即使是死者的骨灰也可以。
在脖子上涂抹芥末油、毒药和血，念诵猛咒并用图恩击打。 唉 班杂 萨瓦 杜斯塔（藏文：ཨེ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e-vajra-sarva-dustan，汉语字面意思：唉 金刚 一切 恶者），食肉鬼 吸气 呼噜吞匝（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hurtumza，汉语字面意思：呼噜吞匝），食肉鬼 附体 弥（藏文：ཏྲིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：trik，汉语字面意思：弥） 难（藏文：ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nan，汉语字面意思：难），抓住名字 夺取生命 萨瓦 泽达 割（藏文：སརྦ་ཙིཏྟ་གཏུབས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva-citta-gatubs，汉语字面意思：一切 心 割），压迫心脏 压迫尸体。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍） 琼（藏文：ཕྱུངས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phyungs，汉语字面意思：琼）！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍） 夏 让（藏文：ཤག་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：shag-rbad，汉语字面意思：夏 让）！ 吸气 玛拉雅 让（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maraya-rbad，汉语字面意思：玛拉雅 让）！’这样击打。
用彩线和寡妇的头发捆绑，放入佛塔中，然后用图恩击打。 将一根杜松木或人骨制成的橛子观想为忿怒尊并钉入，口要紧紧闭合。 在十字路口，用尸体灰烬将佛塔涂成黑色，秘密地埋在公共场所，使橛子朝上。 在上面盖上土，用三座山的石头压住，观想为劫初的三座山。 倒入三条山谷的水，观想为劫初的三条水压住。 在上面用刻有须弥山和四大部洲的石头压住，进行击打和压迫的忿怒尊仪轨。 这样做的人，如果是瑜伽士，定力弱小，则会对自己造成伤害。 努力变得强大的人来做这件事非常重要。 这样做可以摧毁食肉鬼的力量。
为了增加死者的功德，在吉祥的好地方，按照仪轨建造佛塔，在其中放入咒语，以及死者消除罪障的名字，以及许多死者的骨头，用咒语加持过的，药物，五宝，谷物等等，供奉大量的供品，在好的供奉场所念诵吉祥的祈愿文，并迎请他们安住。 这样做可以削弱附体鬼魂的力量，并封闭其通道。 死者的功德会增加，不会再听到他们转生为饿鬼的声音。 在做这件事的时候，要进行洒水等仪式，供养布施，发誓真实并立誓等等，这些都非常重要。 如果不认识神和鬼，就不要随便做，否则会造成极大的罪过。 如果确定是附体，那么对死者有很大的利益和功德，所以要仔细观察后再做。 对于那些毁坏誓言和戒律，注定要在恶道中漂流的人，要积累功德，增加力量，进行供养和弥补，努力净化恶道，用慈悲心将他们从六道轮回中救出，用猛烈的手段来斩断他们，让他们提升到更高的境界，除此之外没有其他方法。 这样做才能从恶道中解脱。

【English Translation】
Then, smear poison on the arrow, draw an image on the forehead and press 'Mitrik' (藏文：མི་ཏྲིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mitrik，汉语字面意思：Mitrik), press 'Hurtumza' (藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hurtumza，汉语字面意思：Hurtumza) at the end of life in the heart, write 'Maraya' (藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maraya，汉语字面意思：Maraya) on the four limbs, write 'Rang' and perform hooking and summoning, even the ashes of the dead are acceptable.
Smear mustard oil, poison, and blood on the neck, recite fierce mantras and strike with Thun. E Vajra Sarva Dustan (藏文：ཨེ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e-vajra-sarva-dustan，汉语字面意思：E Vajra All Evil Ones), flesh-eating ghost, inhale Hurtumza (藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hurtumza，汉语字面意思：Hurtumza), flesh-eating ghost, possess Trik Nan (藏文：ཏྲིག་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：trik-nan，汉语字面意思：Trik Nan), seize the name, snatch the life, Sarva Citta Gatubs (藏文：སརྦ་ཙིཏྟ་གཏུབས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva-citta-gatubs，汉语字面意思：All Mind Cut), torment the heart, oppress the corpse. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：Hrih) Phyungs (藏文：ཕྱུངས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phyungs，汉语字面意思：Phyungs)! Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：Hrih) Shag Rbad (藏文：ཤག་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：shag-rbad，汉语字面意思：Shag Rbad)! Inhale Maraya Rbad (藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maraya-rbad，汉语字面意思：Maraya Rbad)!’ Strike in this way.
Bind with colored thread and a widow's hair, place it inside a stupa, and then strike with Thun. Visualize a juniper or human bone peg as a wrathful deity and drive it in, the mouth should be tightly closed. At a crossroads, paint the stupa black with corpse ashes, secretly bury it in a public place, making the peg face upwards. Cover it with earth, press it down with three mountain stones, visualizing them as the three mountains of the beginning of the kalpa. Pour water from three valleys, visualizing it as the three waters of the beginning of the kalpa pressing down. On top, press down with a stone engraved with Mount Meru and the four continents, and perform the ritual of the wrathful deity of striking and pressing down. The person who does this, if he is a yogi with weak samadhi, will harm himself. It is very important for someone who strives to become strong to do this. Doing so can destroy the power of the flesh-eating ghost.
To increase the merit of the deceased, in an auspicious good place, build a stupa according to the ritual, and inside it place mantras, and the name of the deceased to purify their sins, as well as many bones of the deceased, blessed with mantras, medicines, the five precious substances, grains, etc., offer vast offerings, recite auspicious prayers in a good offering place, and invite them to abide. Doing so weakens the power of the possessing ghost and closes its channel. The merit of the deceased will increase, and the sound of them being reborn as a hungry ghost will no longer be heard. When doing this, it is important to perform rituals such as sprinkling water, making offerings and donations, vowing truth and making vows, etc. If you do not recognize gods and ghosts, do not do it casually, otherwise it will create great sin. If it is certain that it is possession, then there is great benefit and merit for the deceased, so observe carefully before doing it. For those who have broken vows and commitments, and are destined to wander in the lower realms, accumulate merit, increase strength, make offerings and amends, strive to purify the lower realms, use compassion to rescue them from the six realms of samsara, use fierce means to cut them off, and elevate them to a higher state, there is no other way than this. Doing so will liberate them from the lower realms.

--------------------------------------------------------------------------------

ས༔ གྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསུངས༔ 
42-7-5a
གཤིན་དོན་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུའི་ཆ་ལག༔ སྦུབས་གོན་བཤིག་པའི་མན་ངག་ལོག་པ་མཐའ་སེལ་ཞེས་བྱ་བ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཞལ་ལུང་བཞིན༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་མཛད་དེ་ལ་སྟོད་དཔལ་འབར་དུ།་གཏེར་དུ་སྦས་པའོ༔ དེ་ཉིད་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཤྲཱི་དྷྭ་ཛས་བྱང་ཆུབ་གླིང་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དཔལ་རྒྱལ་མཚན།གདན་དྲངས་ཏེ་ཤོག་སེར་ལས་སྙེ་ནམ་གསེར་ཕུག་མོར།་བསྒྱུར་བའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
舍！毫无疑问地宣说了能解脱之法。
临终关怀的慈悲铁钩之组成部分，名为‘摧毁空壳之窍诀，遣除邪见边执’，乃是按照邬金莲师（梵文：乌金帕玛，莲花生大师）的口诀，由虚空藏（Namkha Nyingpo，藏传佛教宁玛派大师）所著，于拉堆巴（Lhatö Palbar，地名）埋藏为伏藏。
此伏藏由金刚持吉祥幢（Vajradhara Shridhvaja）迎请至绛曲林巴（Jangchub Lingpa），由金刚持者吉祥幢（Dharmavajra Shridhvaja）于聂南瑟普莫（Nyenam Serphukmo，地名）从黄纸上翻译而出。吉祥圆满！

【English Translation】
Sha! It is declared without doubt that it liberates.
A component of the compassionate iron hook for the deceased, called 'The instruction to destroy the empty shell, eliminating wrong views and extremes,' according to the oral instructions of Orgyen Padma (Guru Rinpoche), composed by Namkhai Nyingpo, and concealed as a treasure in Lhatö Palbar.
This very treasure was invited by Vajradhara Shridhvaja to Jangchub Lingpa, and translated from yellow paper in Nyenam Serphukmo by the Vajra Holder Pal Gyaltsen. May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

